Accountability: já podemos traduzi-la para o português?

Conteúdo do artigo principal

José Antonio Gomes de Pinho
Ana Rita Silva Sacramento

Resumo

O objetivo principal deste artigo é verificar se as alterações políticas, sociais e institucionais(ocorridas no Brasil) contribuíram para que a tradução da palavra accountabilitygerminasse no solo brasileiro, tendo transcorrido duas décadas desde apublicação do instigante artigo de Anna Maria Campos sobre a ausência desse conceitono Brasil. Trata-se de estudo de natureza exploratória, analítica e descritiva, numaabordagem essencialmente qualitativa, em que se procurou, além de compreendero significado da palavra accountability nos dicionários e nos trabalhos sucessivos aode Campos, analisar, por meio da literatura especializada, as principais mudançasprocessadas no cenário brasileiro, especialmente quanto à organização da sociedade,descentralização e transparência governamental e quanto à emergência de novosvalores sociais em substituição aos tradicionais. Reconhecendo que avanços têm sido realizados nessa direção, admite-se ser difícil dar uma resposta conclusiva à questãoformulada. Considera-se que estamos mais perto da resposta do que quando Camposse defrontou com o problema, mas ainda muito longe de construir uma verdadeiracultura de accountability.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Detalhes do artigo

Como Citar
Pinho, J. A. G. de, & Sacramento, A. R. S. (2009). Accountability: já podemos traduzi-la para o português?. Revista De Administração Pública, 43(6), 1343 a 1368. Recuperado de https://periodicos.fgv.br/rap/article/view/6898
Seção
Artigos